通訳・翻訳コース
●修学期間:2年 ●男女通訳専攻翻訳専攻※専攻は2年次選択
ココが学びのポイント!
- プロの通訳者が使っているトレーニングメソッドを採用
- 英語、日本語を「らしく」訳す技能を身につける
- 実践的な授業で着実にスキルアップ
通訳に関する専門の授業では、クイックレスポンス(聞いたことに対して素早く反応すること)やシャドウィング(聞いた音声をすぐに忠実に再現すること)といった通訳者養成基礎トレーニングを中心に、英語力と英語運用能力を強化していきます。このような実践的な練習を積み重ねることで、英語と日本語の変換を迅速に行えるようになるのです。とっさの理解力や判断力が必要な国際大会のスポーツ中継やアテンド通訳、見本市のガイドなど、ハイレベルな通訳が求められる現場にも対応できるスキルが習得できます。
会話や文章の意味を訳しただけでは、プロの通訳・翻訳とはいえません。訳す対象の本質を理解し、もっとも自然な表現方法を用いるのがプロの仕事です。GAIGOの通訳・翻訳コースでは、業界の最前線で活躍している通訳・翻訳家が、最近のニーズや最新用語なども交えながら直接指導。英文を訳すテクニックはもちろん、通訳をする際に不可欠な情報収集能力を身につける方法など、専門家ならではのアプローチで授業を展開します。多角的な側面から英語力を鍛えあげ、同時に、日本語表現の幅を広げることができます。
2年次のカリキュラムでは、実習やレポートなどでそれまでに学んできた知識や技術を実践する機会があります。通訳専攻では「通訳ガイド実習」を実施。学生が通訳ガイドに扮し、ネイティブ講師を観光名所に案内します。実際に通訳として仕事をする際にも欠かせない事前準備なども含めて経験することで自信と実力をつけていきます。翻訳専攻では「文学翻訳実践」の授業で各自が英語の作品を選び、自分の言葉で翻訳をしてレポートにまとめます。他にも「ほんやく検定」の対策授業などで、翻訳スキルを磨きます。
I Recommend My World Campus
通訳に必要なリスニング力が身につきます。
入学時に比べて特にリスニング力がアップしました。英会話の授業では、少人数グループで会話をしながら、ネイティブ講師の正しい発音を聞くことができますし、通訳の授業でも常に英語を使っているので、耳が英語に慣れてきたようです。コース科目の中では、「通訳入門」が楽しいですね。英文を丁寧に訳すだけではなく、人に伝えることを前提に訳す練習をするので、とても実践的。学んだ語学力を活かして、将来は日本の文化を海外に紹介したいです。
プロが指導する本格メソッドで、現場で通用する通訳・翻訳技法を習得します。
国際化が進む今、様々な情報を双方向に伝えていく通訳・翻訳者へのニーズは高まる一方。高レベルな英語力はもちろん、洗練された日本語表現力を養うことで、実社会で通用する通訳・翻訳技術をマスターできます。
学びの流れ
● 1年次
英語の4技能であるListening、Reading、Speaking、Writingの充実を目指し、会話のなかで的確な文章構成や文法の使い分けができるよう指導。また、様々な場面を想定し、独特の言い回しも含めた使える英語を身につけるほか、美しい日本語を学び双方向のコミュニケーションをサポート。さらに多様なテーマを題材にした通訳・翻訳を通じて、トータルな通訳力・翻訳力を養成します。
● 2年次
通訳専攻か翻訳専攻のいずれかを選択。カリキュラムは必要な知識と技術の習得を軸としており、これらの授業はプロの通訳者、翻訳者が指導します。通訳専攻では、「通訳案内業実践」などの実習を用意。観光地で日本の歴史や文化について通訳ガイドします。翻訳専攻では、ほんやく検定合格を目指す「翻訳検定対策」や、「文学翻訳実践」などの授業が用意されています。
目指せる資格
- 実用英語技能検定
- TOEIC
- 観光英語検定
- ほんやく検定
- 秘書検定
- ビジネス能力検定
ほか
卒業後の進路
- 通訳業
- 通訳観光ガイド
- 翻訳業
- 外資系企業
- 国際イベントスタッフ
- 大学編入
ほか
![]() |
![]() |
| 人気のJason先生の授業 | 翻訳の楽しさを熱く語る佐藤先生 |
![]() |
![]() |
| 第二外国語で人気があるフランス語 | 英会話のテキストは扱うテーマが豊富 |
●タイムスケジュール
● 前期[これは時間割の一例です] 共通科目は黄色、コース科目は水色、選択科目はピンクで表示しています。 1時限45分授業×2 Lunch Break : 12:20~1:10
| Ⅰ | Ⅱ | Ⅲ | Ⅳ | |||||
| 9:00~9:45 | 9:50~10:35 | 10:45~11:30 | 11:35~12:20 | 1:10~1:55 | 2:00~2:45 | 2:55~3:40 | 3:45~4:30 | |
| Mon | 英会話Ⅱ | リスニングプラクティス | TOElC | TOElC | ||||
| Tue | 英会話Ⅰ | 実用英語 | 実用英語 | |||||
| Wed | 通訳案内業入門 | 日本語表現法 | 第2外国語 | |||||
| Thu | 通訳入門 | 翻訳入門 | ||||||
| Fri | 英会話Ⅰ | 英会話Ⅲ | ITスキルⅠ | 実用英語 | ||||
●カリキュラム
| 授業科目 | 週当り授業回数 | |||||
| 1年次 | 2年次 | |||||
| 前期 | 後期 | 前期 | 後期 | |||
| 共通科目 | 英会話Ⅰ | 2 | 2 | 1 | 1 | |
| 英会話Ⅱ | 1 | 1 | 1 | 1 | ||
| 英会話Ⅲ | 1 | 1 | 2 | 2 | ||
| リスニングプラクティス | 1 | 1 | ||||
| 実用英語(1級~準2級) | 3 | 2 | 2 | 2 | ||
| TOEIC | 2 | 2 | 2 | 3 | ||
| ITスキルⅠ | 1 | 1 | ||||
| ITスキルⅡ | 1 | 1 | ||||
| ビジネスマナー | 1 | |||||
| ライフプランニング | 1 | 1 | ||||
| 海外語学研修 | ◎ | |||||
| コース科目 | 通訳入門 | 1 | 1 | |||
| 通訳案内業入門 | 1 | 1 | ||||
| 翻訳入門 | 1 | 2 | ||||
| 日本語表現法 | 1 | |||||
| 通訳専攻 | 逐次通訳訓練/同時通訳演習 | 2 | 2 | |||
| 一般英語通訳 | 1 | 1 | ||||
| 時事英語通訳 | 1 | 1 | ||||
| 通訳案内業実践 | 2 | 1 | ||||
| 実践通訳訓練/模擬会議通訳実習 | ◎ | |||||
| 翻訳専攻 | 翻訳技法 | 1 | 1 | |||
| 翻訳検定対策 | 2 | 1 | ||||
| 文学翻訳実践 | 2 | 2 | ||||
| ビジネス翻訳 | 1 | 1 | ||||
| 第2外国語(選択) | フランス語 | 1 | 1 | |||
| スペイン語 | ||||||
| 中国語 | ||||||
| イタリア語 | ||||||
| 韓国語 | ||||||
| OPC | Work&Travel | ● | ||||
| 企業研修(米国) | ● | ● | ||||
| 国際ボランティアプロジェクト | ● | |||||
| 年間授業時間 | 960時間 | 960時間 | ||||
◎海外語学研修…1年次後期に実施
◎模擬会議通訳実習…簡単な会議を通訳訓練用に行い会議通訳の練習をします。
◎実践通訳訓練…英語の実力がついてくると、仙台で行われる様々な国際イベントに通訳 スタッフとして参加し、日頃の学習の成果を発揮することができます。
●オプショナルカリキュラム…希望者のみ2年次に実施
※カリキュラムは変更になる場合があります。






